DK nr.:
MJy 77
Dansk oversættelse:
Gunulv og Øgot og Aslak og Rolf rejste denne sten efter deres fælle Ful. Han fandt døden ... da konger kæmpede.
English translation:
Gunnulfr and Eygautr/Auðgautr and Áslakr and Hrólfr raised this stone in memory of Fúl, their partner, who died when kings fought.
Transskription:
GunnulfR ok Ǿgotr/Ǿðgotr ok ĀslākR ok RōlfR rēsþu stēn þannsi æftiR Fūl, fēlaga sinn, eR varð ... dǿðr, þā kunungaR barðusk.
Translitteration:
Side A : kunulfR : auk : augutr : auk : aslakR : auk : rulfR : risþu Side B : stin : þansi : eftiR : ful : fela(k)a : sin : | : iaR : uarþ (:) ...y-- : tuþr : Side C þą : kunukaR : | barþusk :
Ornamenteret:
Ja.
Ornamenteringens udformning:
En 110 cm høj *maske i *Mammenstil pryder side C af stenen, hugget før indskriften.
Oversættelses- og sagkommentar:
Wimmer daterede stenen til omkring 1000 og mente, at indskriftens "da konger kæmpede" refererede til slaget ved *Svold. Det gik Lis Jacobsen og senere DR imod, men senere har fx Moltke accepteret denne mulighed. Jf. nu Roesdahl & Wilson 2006. Næsten samme formulering genfindes på Rådastenen i Västergötland, Vg 40.
Runetypologi:
Senvikingetid (V).
Runetypologisikkerhed:
Nogenlunde Sikker.
Sprogtype(r):
Olddansk.
Runehøjde:
13-18,3 cm
Skilletegnstype(r):
Et kryds, To krydser.
Skriftordning:
Indskriftens forløb er kompliceret,den begynder forneden i venstre hjørne på A-siden, fortsætter (i *konturordning) på B-siden og videre opad på kanten mellem A- og B-siden over toppen af A-siden, hvorefter den slutter øverst på C-siden med masken.
Indskriftplacering:
Indskriften er placeret på to af stenens sider samt over masken på side 3.
Autenticitet:
Ægte.
DR-nr.:
66
DRM-nr.:
I, 2, 14