DK nr.:
Bh 54
Dansk oversættelse:
Bove lod hugge stenen efter Thykil/Thorkel.
English translation:
Bófi had the stone cut in memory of Þjóðkell/Þorkell.
Transskription:
Bofi hoggwa let sten at Þyþkel/Þorkel.
Translitteration:
bufi : auka lit : stain : at : þukil :
Ornamenteret:
Nej.
Oversættelses- og sagkommentar:
Indskriftens placering på stenens ene smalside er atypisk. Ordstillingen, hvor infintiven (hoggwa) er placeret efter det finitte verbum (let) er lige ledes atypisk.
Tolkningskommentar:
Formen "auka" er et eksempel på en h-løs form af verbet hoggwa 'hugge'. Fra gammeldansk område er der kun meget få eksempler på h-svind i position foran en vokal. Generelt ses h-svind dog i flere tilfælde på skånske sten. I visse svenske dialektområder, hvor h har svag eller ingen artikulation, er sådanne h-svind foran vokal veldokumenteret. Mandsnavnet i formen "þukil" findes kun på denne sten og på Østerlarsker-sten 1 (Bh 48). Det kan ikke afgøres, hvilket navn formen er en udvikling af.
Runetypologi:
Senvikingetid (V).
Runetypologisikkerhed:
Sikker.
Sprogtype(r):
Olddansk.
Runehøjde:
6,7-12 cm
Skilletegnstype(r):
Enkelt punkt.
Skriftordning:
Ensrettet linje. Ingen rammestreger. Indskriften begynder nederst.
Indskriftplacering:
På stenens ene smalside.
Autenticitet:
Ægte.
DR-nr.:
393
DRM-nr.:
V, 16